Que vous soyez UX Writer chevronné·e, designer, researcher ou que vous travailliez avec ces profils, il est toujours bon de se rappeler quelques bonnes pratiques liées à la microcopie et à l’usage du texte dans les interfaces sur lesquelles vous allez intervenir.

Voici donc quelques conseils qui me servent beaucoup dans mon métier !

Apprenez une nouvelle langue

En amont du projet, effectuez une recherche approfondie sur le sujet, le vocabulaire ou tout type de jargon lié au domaine du projet. Participez autant que possible à la recherche utilisateur, prêtez une attention particulière aux mots utilisés par les utilisateur·ice·s en interview. Vous aurez des repères, surtout si vous travaillez sur des applications techniques ou spécifiques à certains métiers ou domaines particulier, comme le secteur médical ou encore scientifique.

Back to basics !

De manière générale, n’hésitez pas à fréquemment recourir au dictionnaire pour vraiment percevoir la signification d’un mot. Cela vous aidera à être plus précis·e dans votre formulation des textes de l’interface. 

Analysez les applications

Et sites que vous aimez utiliser. Comment avez-vous réussi du premier coup à chercher un itinéraire sur Citymapper, à publier une annonce sur Le Bon Coin ? Pourquoi avez-vous eu du mal à commander un taxi sur une application VTC ?  

Détachez-vous de la vision produit

Mettez-vous à la place de l’utilisateur·ice. Récemment, j’ai ajouté une fonctionnalité d’export de données depuis une interface. Je pensais nommer le bouton “exporter”, mais peut-être le mot “télécharger” signifiera-t-il mieux que l’utilisateur·ice aura son fichier enregistré localement sur son ordinateur à l’activation de ce bouton.

Relisez votre texte à haute voix

L’entendre énoncé tout fort peut vous aider à imaginer comment il sera perçu. Cette technique vous poussera aussi à raccourcir vos phrases si vous finissez à bout de souffle en lisant le label d’un champ !

Lexical system

Définissez un vocabulaire commun avec votre équipe et votre client et décidez précisément qui est quoi. Cela peut se formuler à travers un document Word ou quelques slides toutes simples – une sorte de glossaire commun. Partagez ce document entre clients, équipe marketing, designers, développeur·euse·s pour être sûr·e d’adopter le même langage lorsque vous parlez d’une fonctionnalité, d’un composant ou d’une étape du projet. Vous éviterez tout quiproquo surtout pour des systèmes complexes où les synonymes sont facteurs de confusion. Faites en sorte que toutes les parties prenantes adoptent ce langage commun.

Par extension, il pourra servir :

  • aux Scrum Masters à repérer les US ;
  • aux Project Owners à nommer et affiner les prochaines fonctionnalités ;
  • aux développeur·euse·s à nommer leurs classes CSS pour une passation plus efficiente ;
  • aux UX/UI pour nommer précisément les composants du design system/kit UI, etc.

N’utilisez plus de Lorem Ipsum

Lorsque vous n’avez pas reçu le contenu. En tant que designer, vous connaissez la douleur de ne jamais l’avoir à temps, ce qui ralentit votre production. Qu’à cela ne tienne ! Saisissez cette opportunité pour vous atteler au texte et faire un brouillon de premières propositions de wording. Du reste, votre maquette sera même plus claire pour vous.

Comme le dit si bien Laura Wright,

Copy shouldn’t be an afterthought. Use the vocabulary and language you discovered during the research phase when designing any part of the UI. Try to verbalize and create rough content instead of using Lorem Ipsum. Placeholding with drafted text brings content to the forefront of the design process.

Designing with words: Tackling UX writing as a UX designer, Laura Wright

La peer review entre designers

S’applique aussi au texte ! Demandez à vos collègues d’effectuer une tâche sur votre prototype et voyez comment ils·elles s’en sortent. Si vous remarquez une légère hésitation, l’heure est venue de tester une autre formulation.

À vos plumes !

Rédigé par Anne d’Andigné, Consultante Confirmée Factory

Articles recents